- 注册时间
- 2010-6-12
- 最后登录
- 1970-1-1
- 在线时间
- 小时
|
迟到的致哀:
愿死去的本田先生安息,愿他的挚爱找出凶手告慰他的在天之灵
Der Lindenbaum
菩提树
Am Brunnen vor dem Tore,
Da steht ein Lindenbaum:
Ich träumt’ in seinem Schatten
So manchen süßen Traum.
那门前的古井边,长着一棵菩提树,
在它的浓荫下面,我织过甜梦无数。
Ich schnitt in seine Rinde
so manches liebe Wort;
Es zog in Freud und Leide
Zu ihm mich immer fort.
我也曾在树上,镌刻下多少的蜜语甜言;
无论快乐苦痛,我都会在树下忘返流连。
Ich mußt’ auch heute wandern
Vorbei in tiefer Nacht,
Da hab ich noch im Dunkel
Die Augen zugemacht.
今时的我也如往日,深夜里流浪踽行。
在那黑暗的沉寂中,紧闭上我的双眼。
Und seine Zweige rauschten,
Als riefen sie mir zu:
Komm her zu mir, Geselle,
Hier findst Du Deine Ruh!
它的树枝叶婆娑作响,仿是对我轻声呼唤:
“回来我这里吧,朋友,这里你会找到你想要的安宁”
Die kalten Winde bliesen
Mir grad in’s Angesicht;
Der Hut flog mir vom Kopfe,
Ich wendete mich nicht.
凛冽的北风吹来,直扑上了我的容颜。
帽子从头上飘落,我却仍是一往无前。
Nun bin ich manche Stunde
entfernt von jenem Ort,
Und immer hör ich’s rauschen:
Du fändest Ruhe dort!
如今我远离故乡,转眼已逝数年。
然而仍能常听到那枝叶的呼唤:
回来吧,你将在那里找到安宁。
(终于找到一篇拿得出手的东西了……上帝…… |
|